ประโยคภาษาอังกฤษที่คนไทยมักพูดผิดอยู่เสมอ

บทความนี้จะพาทุกคนเรียนรู้ ประโยคภาษาอังกฤษที่คนไทยมักพูดผิดอยู่เสมอ เพราะการเรียนรู้และการใช้ภาษาอังกฤษเป็นสิ่งสำคัญสำหรับคนไทยในยุคปัจจุบันแต่การที่มีภาษาหลักเป็นภาษาไทยอาจทำให้เราพบกับความผิดพลาดที่จะเกิดขึ้นกับการใช้ภาษาอังกฤษให้ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ได้ ดังนั้นนอกจากการเรียนรู้ประโยคภาษาอังกฤษจะเป็นเรื่องสำคัญแล้วการเรียนรู้การใช้ประโยคให้ถูกต้องนั้นก็สำคัญเช่นกัน

ประโยคภาษาอังกฤษที่คนไทยมักพูดผิดอยู่เสมอ

เนื่องจากคนไทยเรามีภาษาประจำชาติ และใช้กันเป็นทางการคือภาษาไทย ดังนั้นในการพูดภาษาอังกฤษให้ถูกต้องตามแบบฉบับเจ้าของภาษา native speaker 100% นั้น เป็นอะไรที่เป็นไปได้ยากมาก แม้กระทั่งการเรียนภาษาอังกฤษเอง เราก็เรียนแบบวิธีการท่องจำ ได้ฝึกปฏิบัติ ฝึกพูดสนทนาก็แค่ในห้องเรียน พอออกจากห้องเรียนเราก็ใช้ภาษาไทยเป็นภาษาในการสื่อสาร ดังนั้นจึงไม่แปลกหากคนไทยเราจะใช้ภาษาที่ผิดเพี้ยน สับสนไป งั้นเรามาดูกันเลยค่ะประโยคในภาษาอังกฤษประโยคใดบ้างที่เรามักพูดผิดกัน

ตัวอย่างประโยคภาษาอังกฤษที่คนไทยมักพูดผิด

การใช้ภาษาอังกฤษอย่างถูกต้องสำหรับผู้ที่ใช้ภาษาอื่นในการสื่อสารอาจเป็นเรื่องที่ยาก โดยเฉพาะสำหรับคนไทยที่ใช้ภาษาไทยเป็นภาษาหลักในการสื่อสารทำให้บางครั้งเราอาจใช้คำหรือประโยคได้ไม่ถูกต้องตามหลักภาษาอังกฤษ ดังนั้น การเรียนรู้และการรับรู้ถึงความผิดพลาดเหล่านี้จึงเป็นสิ่งสำคัญในการปรับปรุงและพัฒนาทักษะด้านภาษาของเราเพื่อช่วยให้ทักษะการสื่อสารให้ดียิ่งขึ้นวันนี้เราจึงนำประโยคภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดมายกตัวอย่างให้ดูค่ะ พร้อมแล้วไปเริ่มกันเลย!!

บางประโยคภาษาอังกฤษทั่วไปที่เราใช้กันอย่างคุ้นเคยคิดว่าเราใช้กันถูกต้องจริง ๆ หรือไม่?

  • ประโยคที่ใช้ผิด“Where you go?”“คุณไปไหน” จริง ๆ แล้วถือว่าผิด เนื่องจากไม่มีคำกริยาในประโยค เป็นภาษาพูดแบบง่าย ๆ ฝรั่ง(พยายาม)เข้าใจ เแต่ผิดตามหลักไวยากรณ์
    “Where are you going?”
  • ประโยคที่ใช้ผิด“I sorry.”“ฉันเสียใจ” ผิดตามหลักไวยากรณ์
    “I am sorry.” ต้องมี verb to be หน้าคำว่า sorry
  • ประโยคที่ใช้ผิด “Don’t be worry.”“อย่ากังวลใจไปเลย” ผิดตามหลักไวยากรณ์
    “Don’t worry.” ไม่ต้องมี be เนื่องจากคำว่า worry เป็นคำกริยา
  • ประโยคที่ใช้ผิด“Don’t serious.” ไม่ถูกต้อง เนื่องจากคำว่า serious เป็นคำ adjective หรือคำคุณศัพท์ หน้าคำว่า serious ต้องมีคำว่า be เป็นคำกริยาช่วยมาด้วย “Don’t be serious.” แปลว่า อย่าจริงจังเกินไปเลย
  • ประโยคที่ใช้ผิด “No have” “ไม่มี” ผิดตามหลักไวยากรณ์
    “I don’t have money.” ต้องใช้ do หรือ does ในการแต่งประโยคปฏิเสธ
  • ประโยคที่ใช้ผิด “I will telephone you.” ไม่ถูกต้อง เนื่องจากคำว่า telephone เป็นคำนาม
    “I will call you.” ผมจะโทรหาคุณ è คำว่า call เป็นคำกริยา แปลว่า โทร
  • ประโยคที่ใช้ผิด “Please listen me.” ไม่ถูกต้อง หลังคำว่า listen ต้องมี to เป็นคำบุพบท
    “Please listen to me.” กรุณาฟังผม
  • ประโยคที่ใช้ผิด “I want go home.” ไม่ถูกต้อง หลังคำว่า want ต้องมี to เป็นคำบุพบท
    “I want to go home.” ผมอยากกลับบ้าน
  • ประโยคที่ใช้ผิด “I can to speak English.” ไม่ถูกต้อง เพราะหลังคำว่า can ไม่ต้องมี to มาตาม สามารถตามด้วยคำกริยาได้เลย
    “I can speak English.” ผมสามารถพูดภาษาอังกฤษ

ประโยคการขออนุญาตไปห้องน้ำ หรือขออนุญาตทำธุระต่าง ๆ ในห้องน้ำ

เรื่องของการขออนุญาตไปห้องน้ำ หรือขออนุญาตทำธุระสิ่งต่าง ๆ ในห้องน้ำเราสามารถขออนุญาตโดยใช้คำขออนุญาตได้ดังนี้

การขออนุญาตเราจะใช้คำขออนุญาตโดยใช้ May I …….? เช่น

  • May I go to the toilet, please?
  • May I go to the restroom, please?
  • May I go to the bathroom, please?
  • May I go to the washroom, please?

นอกจากนั้น ยังสามารถใช้คำว่า use แปลว่า ใช้ ในการขออนุญาตใช้ห้องน้ำได้เช่นกันนะคะ

  • May I use the toilet?
  • May I use the restroom?
  • May I use the bathroom?
  • May I use the washroom?
  • May I use the water closet?

ภาษาที่ใช้กันอย่างไม่เป็นทางการที่เกี่ยวกับการทำกิจกรรมในห้องน้ำ

ถัดมาภาษาที่มักใช้กันอย่างไม่เป็นทางการ แต่คนมักใช้พูดในการสื่อความหมายการทำธุระ หรือกิจกรรมต่าง ๆ ในห้องน้ำได้แก่

  • number one
    หมายถึง การทำธุระเบา หรือการปวดปัสสาวะ
  • number two
    การทำธุระหนัก หรือการปวดอุจจาระ
    John: Is there any toilet around here? I have number two.
  • ยกตัวอย่าง ส่วนคำศัพท์ที่แปลว่า ฉี่ จริง ๆ แล้วมี 3 คำ ได้แก่ urinate ยู รี เนท ซึ่งใช้เป็นทางการทางการแพทย์ คำที่ 2 คือ pee ใช้สำหรับพูดคุยกับเด็ก และ piss

ตัวอย่างประโยคในการพูด

และนี่คือตัวอย่างประโยคที่ไม่เป็นทางการที่เกี่ยวกับการทำกิจกรรมในห้องน้ำ

  • “I’m going number 1.” ถ่ายหนัก
  • “I’m going number 2.” ถ่ายเบา
  • “I need to pee.” ฉันปวดฉี่ (ใช้พูดกับเพือน คนในครอบครัว หรือคนที่สนิทกัน)
  • “I’m gonna poo(p).” ฉันจะไปอึ (ใช้พูดกับเพือน คนในครอบครัว หรือคนที่สนิทกัน)
  • หลังจากที่ได้เรียนรู้ไปแล้วเกี่ยวกับคำศัพท์เรื่องของการทำธุระหนัก ธุระเบา หวังว่าคงจะสามารถบอกเพื่อนต่างชาติได้แล้วนะคะ ดังนั้นก็เลือกใช้ภาษาให้ถูกเหมาะสมกับสถานการณ์ได้แล้วค่ะ

สรุป

อย่างไรก็ตาม ประโยคภาษาอังกฤษที่คนไทยมักพูดผิด ที่เราได้รวบรวมมานั้น อาจจะไม่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ แต่ก็พอจะสามารถสื่อสารกับชาวต่างชาติได้อยู่บ้าง ขอเพียงแค่ทุกคนกล้าที่จะสื่อสาร ทางเจ้าของภาษาเองก็จะช่วยแก้ประโยคเหล่านั้นให้เพื่อให้คุณนำไปใช้ได้อย่างถูกต้องและสื่อสารได้อย่างเข้าใจ มาฝึกฝนทักษะด้านภาษาให้ดียิ่งขึ้นเพื่อที่คุณจะได้เป็นบุคคลที่พูดภาษาอังกฤษได้อย่างคล่องแคล่ว บทความหน้าเราจะหยิบยกเรื่องใดมาเป็นสาระน่ารู้ ฝากติดตามด้วยนะคะ

สั่งประเมินราคางานแปล ฟรี!

อัปโหลดเนื้อหา ● เลือกภาษาและบริการ ● กำหนดระยะเวลา ● รายละเอียดงานแปล ● เสร็จสิ้น

  1. อัปโหลดเนื้อหา
  2. เลือกภาษาและบริการ
  3. เลือกตัวเลือกการแปล
  4. เพิ่มข้อมูลเพิ่มเติม
  5. เสร็จสิ้น
อัปโหลดต้นฉบับ
อัปโหลดไฟล์ หรือพิมพ์ข้อความที่ต้องการแปลในระบบสั่งงาน
เลือกไฟล์งานที่ต้องการแปลภาษา รองรับไฟล์ทุกประเภท สามารถอัปโหลดได้มากกว่าหนึ่งไฟล์
อัปโหลดไฟล์ต้นฉบับ
การอัปโหลดไฟล์ หรือ แปลข้อความสั้น สามารถเลือกได้เพียงอย่างเดียวเท่านั้น
อัปโหลดไฟล์เพิ่มเติม
คุณสามารถพิมพ์ข้อความที่ต้องการแปล หรือทําการคัดลอกจากช่องทางอื่นๆ
ขั้นตอน 1 จาก 4
เลือกบริการและภาษา
เลือกประเภทบริการ ภาษาต้นทางและภาษาปลายทาง
บริการ *
ภาษาต้นทาง *
ภาษาปลายทาง*
ขั้นตอน 2 จาก 4
กำหนดระยะเวลา
ระยะเวลาในการเปิดเสนอราคาและระยะเวลาที่ต้องการงานแปล
ระยะเวลาเปิดเสนอราคา *
คุณต้องการงานแปลภายในกี่วัน
หลังยืนยันการชําระค่าบริการ

ขั้นตอน 3 จาก 4
ความต้องการเพิ่มเติม
แจ้งรายละเอียดหรือความต้องการอื่น ๆ เพิ่มเติมให้นักแปลทราบ
แจ้งรายละเอียดเพิ่มเติม
ขั้นตอน 4 จาก 4
กำลังดำเนินการ