นักแปลมืออาชีพ vs AI ความแตกต่างที่คุณควรรู้ก่อนเลือกใช้บริการแปล

นักแปลมืออาชีพ vs AI ความแตกต่างที่คุณควรรู้ก่อนเลือกใช้บริการแปล

การแปลภาษาในปัจจุบันมีการเปลี่ยนแปลงไปมาก จากที่ต้องพึ่งพานักแปลมืออาชีพที่ใส่ใจในรายละเอียดทุกขั้นตอน ไปสู่การใช้ AI ที่ช่วยแปลภาษาได้อย่างรวดเร็วและแม่นยำขึ้น แต่ทั้งสองวิธีนี้ก็มีจุดเด่นและข้อจำกัดที่แตกต่างกัน การใช้ AI ช่วยให้เราทำงานได้เร็วและจัดการงานที่มีปริมาณมากได้ดี ในขณะที่นักแปลมืออาชีพยังคงสำคัญสำหรับงานที่ต้องการความละเอียดอ่อน เช่น การแปลที่เกี่ยวข้องกับวัฒนธรรมหรือบริบทเฉพาะ บทความนี้จะพาคุณไปดูข้อดีและข้อเสียของทั้งสองตัวเลือกเพื่อช่วยตัดสินใจได้ง่ายขึ้น

การใช้ AI กับนักแปลมืออาชีพ แตกต่างกันอย่างไร?

การเลือกใช้บริการแปลภาษาจากนักแปลมืออาชีพหรือ AI แปลภาษา มีข้อดีและข้อเสียที่แตกต่างกัน และความเหมาะสมในการเลือกแปลนั้นขึ้นอยู่กับลักษณะงานและความต้องการเฉพาะของงานแต่ละประเภท ดังนั้นเรามาทำความเข้าใจข้อดีและข้อเสียของทั้งสองทางเลือกกันก่อนเลย เพื่อใช้เป็นแนวทางในการตัดสินใจเลือกใช้บริการแปลให้เหมาะสมที่สุด

ข้อดีของนักแปล

  • นักแปลมืออาชีพสามารถเข้าใจบริบทและรู้จักการใช้ภาษา วลี ได้อย่างเหมาะสมตามสถานการณ์และวัฒนธรรม โดยสามารถตีความ แปลความหมาย และสื่อความหมายที่ลึกซึ้ง ซับซ้อนได้ดีกว่า ซึ่งสิ่งเหล่านี้ AI ยังคงมีข้อจำกัดอยู่บ้าง
  • นักแปลมืออาชีพสื่ออารมณ์และการแสดงออกของเนื้อหาในงานแปลได้ดีกว่า พร้อมสำนวนที่เหมาะสม ทำให้เอกสารหรือบทสนทนามีชีวิตชีวาและเป็นธรรมชาติมากขึ้น
  • นักแปลมืออาชีพสามารถจัดการกับคำหรือวลีที่มีความหมายหลายอย่างได้ดีกว่า AI โดยสามารถเลือกคำที่มีความหมายเหมาะสมที่สุดตามบริบทของเอกสารหรือบทสนทนา

ข้อเสียของนักแปล

  • ต้นทุนในการแปลสูง แน่นอนว่าค่าจ้างในการแปลภาษาสูงกว่าการใช้ AI
  • ระยะเวลาในการแปล เพราะนักแปลต้องหาข้อมูลประกอบการแปล และต้องทำการตรวจทานงานแปล ทำให้ต้องใช้ระยะเวลาในการแปล
  • human error นักแปลที่เป็นมนุษย์มีโอกาสในการพิมพ์ผิด หรือพิมพ์ตกหล่นมากกว่า

ข้อดีของ AI

  • AI สามารถแปลภาษาได้อย่างรวดเร็วและแปลได้ในปริมาณมากในเวลาอันสั้น ซึ่งเหมาะกับงานด่วนที่มีปริมาณมาก
  • AI อาจมีต้นทุนในการแปลที่ต่ำกว่าเมื่อเทียบกับการจ้างนักแปล โดยเฉพาะเมื่อต้องการแปลเอกสารจำนวนมาก
  • AI ใช้คำศัพท์ได้ถูกต้องแม่นยำ เพราะเป็นการดึงข้อมูลจากฐานข้อมูลมาใช้ในการแปลเลย

ข้อเสียของ AI

  • ไม่สามารถเข้าใจบริบทหรือตีความหมายที่ซับซ้อนของภาษาได้ดีเท่านักแปล ซึ่งอาจนำไปสู่การแปลที่คลาดเคลื่อนได้
  • การใช้ AI ในการแปลภาษาข้อมูลสำคัญอาจถูกเก็บรวบรวมและจัดเก็บโดยไม่ได้รับการคุ้มครองอย่างเหมาะสม ทำให้มีความเสี่ยงต่อการรั่วไหลของข้อมูลได้
  • AI ต้องพึ่งพาข้อมูลที่มีอยู่เพื่อเรียนรู้และปรับปรุงการแปล นั่นคือ AI ไม่สามารถใช้คำศัพท์ใหม่ ๆ ที่มีเฉพาะบางกลุ่มที่รู้ได้
การใช้ AI กับนักแปลมืออาชีพ แตกต่างกันอย่างไร?

ข้อแนะนำในการเลือกใช้บริการแปล

  • หากเป็นข้อความสั้น ๆ ที่เข้าใจง่าย สามารถแปลกับ AI ได้เลย เพราะจะได้รับงานแปลในทันทีและต้นทุนในการแปลต่ำ
  • แต่หากเป็นงานแปลเฉพาะทาง เช่น สัญญา งบการเงิน เอกสารทางราชการ หรือเอกสารสำคัญ ต้องแปลกับนักแปลที่เป็นมนุษย์ เพราะนักแปลจะมีการหาข้อมูลที่เป็นปัจจุบัน มีการตรวจสอบคำแปล รวมถึงการจัดแบบฟอร์มเอกสารให้ตามต้นฉบับ
  • หากจำเป็นต้องใช้ AI ในการแปลจริง ๆ แนะนำให้ตรวจไวยากรณ์งานที่ AI แปลก่อนนำไปใช้

การนำ AI มาประยุคใช้ในการแปล

การนำ AI เข้ามาประยุกต์ใช้ในการแปลภาษาเป็นหนึ่งในนวัตกรรมที่สร้างการเปลี่ยนแปลงอย่างมาก ด้วยความสามารถของ AI ที่สามารถประมวลผลข้อมูลจำนวนมากได้ในเวลาอันสั้นพร้อมสามารถทำงานต่อเนื่องได้โดยไม่มีข้อจำกัดเรื่องเวลา จึงทำให้การแปลเอกสารเป็นไปได้อย่างรวดเร็ว และช่วยลดเวลาที่ใช้ในการทำงานลง ถึงอย่างนั้นก็ต้องทำการตรวจสอบงานแปลอีกครั้งจากนักแปลมืออาชีพ เพราะแน่นอนว่าในบางประโยค AI อาจจะสื่อความหมายผิด หรือตีความหมายผิดไปจากต้นฉบับ ดังนั้นแล้วเพื่อให้ถูกหลักไวยากรณ์ และความหมายถูกต้อง ควรได้รับการตรวจสอบอีกครั้งจากนักแปลดีที่สุด

ถึงแม้ว่า AI จะเป็นเทคโนโลยีแปลภาษาที่รวดเร็ว แต่เรื่องการตีความหมาย และความเป็นธรรมชาติในการแปลยังไม่สามารถแทนที่นักแปลได้ ด้วยเหตุนี้เราควรใช้ประโยชน์จาก AI โดยนำมาประยุกต์ใช้สำหรับการแปลเพื่อความรวดเร็วในการแปล แต่ต้องมีการตรวจสอบความถูกต้องอีกครั้งจากนักแปลมืออาชีพ หรือ editor

ตลาดแปลภาษา PASA24 พร้อมให้บริการ

สั่งงานง่าย ได้งานชัวร์ สนใจแปลภาษา คลิกเลย!

สั่งแปลภาษา

การใช้เทคโนโลยี AI ในการแปลภาษามีข้อดีมากมาย รวมถึงความรวดเร็วและความสามารถในการจัดการกับปริมาณงานขนาดใหญ่ แต่เมื่อพิจารณาถึงคุณภาพและความละเอียดอ่อนของการแปลที่ต้องการความเข้าใจในบริบทและวัฒนธรรมแล้ว นักแปลมืออาชีพยังคงเป็นตัวเลือกที่ดีกว่าการใช้ AI อย่างไม่ต้องสงสัย เพราะนักแปลมืออาชีพมีความเข้าใจในวัฒนธรรมและบริบททางสังคมของทั้งภาษาต้นทางและภาษาปลายทาง ซึ่งทำให้สามารถจัดการกับสำนวน คำพูดที่มีความหมายแฝง และความละเอียดอ่อนทางวัฒนธรรมได้อย่างเหมาะสมนั่นเอง

สั่งประเมินราคางานแปล ฟรี!

อัปโหลดเนื้อหา ● เลือกภาษาและบริการ ● กำหนดระยะเวลา ● รายละเอียดงานแปล ● เสร็จสิ้น

  1. อัปโหลดเนื้อหา
  2. เลือกภาษาและบริการ
  3. เลือกตัวเลือกการแปล
  4. เพิ่มข้อมูลเพิ่มเติม
  5. เสร็จสิ้น
อัปโหลดต้นฉบับ
อัปโหลดไฟล์ หรือพิมพ์ข้อความที่ต้องการแปลในระบบสั่งงาน
เลือกไฟล์งานที่ต้องการแปลภาษา รองรับไฟล์ทุกประเภท สามารถอัปโหลดได้มากกว่าหนึ่งไฟล์
อัปโหลดไฟล์ต้นฉบับ
การอัปโหลดไฟล์ หรือ แปลข้อความสั้น สามารถเลือกได้เพียงอย่างเดียวเท่านั้น
อัปโหลดไฟล์เพิ่มเติม
คุณสามารถพิมพ์ข้อความที่ต้องการแปล หรือทําการคัดลอกจากช่องทางอื่นๆ
ขั้นตอน 1 จาก 4
เลือกบริการและภาษา
เลือกประเภทบริการ ภาษาต้นทางและภาษาปลายทาง
บริการ *
ภาษาต้นทาง *
ภาษาปลายทาง*
ขั้นตอน 2 จาก 4
กำหนดระยะเวลา
ระยะเวลาในการเปิดเสนอราคาและระยะเวลาที่ต้องการงานแปล
ระยะเวลาเปิดเสนอราคา *
คุณต้องการงานแปลภายในกี่วัน
หลังยืนยันการชําระค่าบริการ

ขั้นตอน 3 จาก 4
ความต้องการเพิ่มเติม
แจ้งรายละเอียดหรือความต้องการอื่น ๆ เพิ่มเติมให้นักแปลทราบ
แจ้งรายละเอียดเพิ่มเติม
ขั้นตอน 4 จาก 4
กำลังดำเนินการ